詩経 「桃夭」 エスペラント語訳

詩経の「桃夭」のエスペラント語訳をつくってみた。

あらためて、とても良い詩だと思う。



「桃夭」

 
 桃之夭夭  桃の夭夭(ようよう)たり
 灼灼其華  灼灼たり その華
 之子于帰  之(こ)の子 于(ここ)に帰(とつ)ぐ
 宜其室家  その室家に宜し
  

 桃之夭夭  桃の夭夭たり
 有蕡其実  有蕡(ゆうふん)たり その実
 之子于帰  之の子 于に帰ぐ
 宜其家室  其の家室に宜し
  

 桃之夭夭  桃の夭夭たり
 其葉蓁蓁  その葉蓁蓁(しんしん)たり
 之子于帰  之の子于に帰ぐ
 宜其家人  其の家人に宜し



“La persiko estas juna kaj eleganta”


La persiko estas juna kaj eleganta.
Brilantaj estas la floroj.
La juna virino edziĝas kaj eniras ŝian novan hejmon,
Por la familio, ĉio estas en ordo.


La persiko estas juna kaj eleganta.
Abundantaj estas la frunktoj.
La juna virino edziĝas kaj eniras ŝian novan hejmon,
Por la familio, ĉio estas en ordo.


La persiko estas juna kaj eleganta.
plenegantaj estas la folioj.
La juna virino edziĝas kaj eniras ŝian novan hejmon,
Por la familio, ĉio estas en ordo.



現代日本語訳)


「桃は若く美しく」


桃は若く美しく、
花は輝いています。
その若い女性が結婚し新しい家に入ると、
その家庭にとって、すべてがうまくいきます。


桃は若く美しく、
実はたわわにみのっています。
その若い女性が結婚し新しい家に入ると、
その家庭にとって、すべてがうまくいきます。


桃は若く美しく、
葉は生い茂っています。
その若い女性が結婚し新しい家に入ると、
その家庭にとって、すべてがうまくいきます。