「波が砂浜に打ち寄せるように」
(シェイクスピア)
波が砂浜に打ち寄せるように、
私たちの時間も終わりに向かって急いでいく。
おのおのの瞬間がその前の瞬間と場所を変え、
すべて前へと次々に争っていく。
人は誕生し、いったん光の中へと入ると、
成長へと這い出していき、その成長や栄えを授けたはずの時間が、
ゆがんだ日食となって彼の栄えに対して戦い、
彼に与えたものを打ち破る。
歳月は、若さに与えられていた華やかな美しさを槍で刺し貫き、
美しい顔(かんばせ)に皺の線を刻み込んでいく。
自然の恵みが生んだ稀有なるものを食いつくす。
何ものも歳月の鎌から刈り取られることを免れることはできない。
けれども、ずっと未来にも、歳月の冷酷な手に関係なく、
あなたの美しさ、真の価値を讃えた、この私の詩のことばは、
ずっとのこっていくだろう。
"Like as the waves make towards the pebbled shore"
by Shakespeare
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crown'd,
Crooked elipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow:
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.