"Pacigo" KANEKO Misuzu ("Reconciliation") 「なかなおり」 金子みすず

“Pacigo”(KANEKO Misuzu) (Espearnto)


La trotuaro de Renge-soj(Astragalus sinicus), inter grenkampoj, en printempaj nebuletoj,
La knabo staris tie.


La knabo havis Renge-sojn,
Mi estis kolektanta Renge-sojn.


Mi trovis ke la knabo ridetas,
Mi ankaŭ ridetis senkonscie.


La trotuaro de Renge-soj, inter grenkampoj, en printempaj nebuletoj,
Alaŭdoj pepis, “Pii-Ĉiku”.




“Reconciliation” (KANEKO Misuzu)


The path of milk-vetches, between rice fields, in spring mist,
The boy stood over there.


The boy had some flowers of milk-vetch,
I was picking the flowers.


I found out the boy smiled,
I also smiled unknowingly.


The path of milk-vetches, between rice fields, in spring mist,
Skylarks were trilling, “Pii-Chiku”.




「なかなおり」 金子みすず