オバマ大統領の後藤健二さん殺害事件についての声明

オバマさんが、後藤さん殺害事件の直後に出した声明を翻訳してみた。
短いものだけれど、正直、安倍さんのものよりも胸を打たれる気がした。


オバマ大統領の後藤健二さん殺害事件についての声明」

合衆国は、日本の市民でありジャーナリストである後藤健二さんを、テロリストのグループ・ISILが凶悪にも殺害したことを非難します。
後藤さんは報道を通して、勇敢にもシリアの人々の窮状を世界に伝えることを求め続けました。私たちの思いは、後藤さんの御家族と彼が愛した人々とともにあります。
そして、私たちは今日、この野蛮な行為を糾弾することにおいて、安倍首相と日本国民と共に連帯します。
私たちは、中東および地球全体において、地域紛争にみまわれている無辜の人々に対する惜しみない支援をはじめとした、日本の平和と繁栄を前進させるためのしっかりとした関わりを称讃します。
同盟国および提携国たちとの広範な連合と団結し、合衆国はISILの力を弱めるために断固たる行動をとり続け、最終的にはISILを壊滅させる所存です。


Statement by the President on the Death of Kenji Goto

The United States condemns the heinous murder of Japanese citizen and journalist Kenji Goto by the terrorist group ISIL. Through his reporting, Mr. Goto courageously sought to convey the plight of the Syrian people to the outside world. Our thoughts are with Mr. Goto’s family and loved ones, and we stand today in solidarity with Prime Minister Abe and the Japanese people in denouncing this barbaric act. We applaud Japan’s steadfast commitment to advancing peace and prosperity in the Middle East and globally, including its generous assistance for innocent people affected by the conflicts in the region. Standing together with a broad coalition of allies and partners, the United States will continue taking decisive action to degrade and ultimately destroy ISIL.
http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2015/01/31/statement-president-death-kenji-goto