ジェームズ・アレンの「選択」という詩を訳してみた。
シンプルで素朴だけど、なかなか考えさせられる、直球で真実をずばっと言っている詩だと思う。
「選択」 ジェームズ・アレン
悪への意志と、善への意志とは、両方ともあなたの中にあります。
あなたはどちらを用いますか?
何が正しいことで、何が間違っているか、あなたは知っています。
どちらをあなたは愛し、育みますか?どちらを滅しますか?
あなたは自分の思いと行いの選択者です。
自分の内なる状態のつくり手です。
あなたの将来のありかたを決める力はあなた自身のものです。
あなたが真実と愛、あるいは嘘と憎しみを築くのです。
もしあなたが悪を選び、己を愛すならば、
どれだけ善いことを叫び祈ってもむなしいものとなることでしょう。
あなたの思いと行動があなたに善いことも悪いことももたらすのです。
深い心の奥で、あなたは喜びと痛みをつくるのです。
善いことを追い求め、悪を遠ざけることに努めれば、
あなたは喜び、そしてこう言うでしょう。
「ごらん、光と愛と平和が私に至っています。
真実は消えることはないし、善いことは満ち溢れています。」と。
思いと言葉と行いをあなたが選んだとおりに、
あなたの人生は選ばれていくことでしょう。
善いことへの意志は喜びと平和をもたらし、
悪いことへの意志はみじめさと争いをもたらすことでしょう。
“Choice” James Allen
The will to evil and the will to Good
Are both within thee: which wilt thou employ?
Thou knowest what is right and what is wrong;
Which wilt thou love and foster? which destroy?
Thou art the chooser of thy thoughts and deeds;
Thou art the maker of thine inward state ;
The power is thine to be what thou wilt be;
Thou buildest Truth and Love, or lies and hate.
If thou dost choose the evil, loving self,
Thy cries and prayers for Good shall all be vain;
Thy thought and act bringeth thee good or ill ;
Deep in thy heart thou makest joy and pain.
As thou pursuest Good, striving to make
Evil depart, thou shalt rejoice and say,—
" Lo! Light and Love and Peace attend on me;
Truth fadeth not, and Good abounds away."
Choose as thou wilt thy thoughts and words and deeds,
And as thou choosest so shall be thy life;
The will to Good shall bring thee Joy and Peace,
The will to evil, wretchedness and strife.