2011-08-16から1日間の記事一覧

詩経「葛生」 エスペラント語訳

詩経の「葛生」をエスペラント語訳してみた。本当に胸を打つ詩だと思う。 “Kudzuoj kreskas” Kudzuoj kreskas kaj kovras dornajn arbojn, Konvolvuloj sternas en la tuta detruita lando. Mia amato ne estas ĉi tie, Kun kiu mi povas loĝi ? -Mi ĝisaten…

『詩経』 「采葛」 エスペラント語訳

『詩経』の「王風」の中の「采葛」のエスペラント語訳をつくってみた。 詩経は、中国最古の詩集で、とても素朴で良い詩の数々が集められている。 この「采葛」も、とても素朴な詩で、おそらく農作業中にうたわれた詩のようだが、一日恋人に会わないと、三カ…

現代語私訳『福翁百話』 第十八章 「人間は社会において義務があります」

現代語私訳『福翁百話』 第十八章 「人間は社会において義務があります」 人里離れた山奥に逃れて一人だけで生活する仙人にでもなれば別ですが、仮にも人間として同じ人間の中に混じって生活して社会の中で衣食住を他の人間と一緒にしていく以上は、自分ひと…